sunnuntai 27. helmikuuta 2011

Meg Rosoff: Poikkeustila

Suomentanut Terhi Leskinen, Otava 2005, 204 s.

Hannu Väisänen


Poikkeustila on 15-vuotiaan, anoreksiaa sairastavan Daisyn kertomus siitä mitä hänelle tapahtui Sodan aikana Daisy kirjoittaa kaikki Tärkeät Asiat isoilla alkukirjaimilla aikamuodot menevät sekaisin eikä hän Kiinnittänyt Huomiota välimerkkienkään käyttöön. Onneksi teksti ei ole oikeinkirjoitukseltaan yhtä kamalaa kuin mitä nuoret ja vanhemmatkin kirjoittavat internetin keskustelupalstoilla. Sitä paitsi tässä kirjassa oikeinkirjoitusvirheet ovat tarkoituksellisia eivätkä johdu taitojen puutteesta tai piittaamattomuudesta.

perjantai 25. helmikuuta 2011

The Prisoner - uudelleenkatselut, osa 4

Tämänkertainen jakso: Free For All

Marko Ikäheimo


Tällä kertaa pirullisena juonena on siis sekoittaa sankarimme huijaamalla hänet ehdokkaaksi vaaleihin. Eikä vaalitaisto ole ihan mistä tahansa, vaan peräti numero kakkosen paikasta! Heti alusta alkaen on selvää, että kisasta ei tule reilua (no yllätys). Kuutosen vaalijulisteet ovat valmiina samoin tein hänen ilmoitettuaan ehdokkuudestaan. Lehdistö pistää Kuutosen suuhun sanoja ja haastattelukin on heti valmiina painettuna.

keskiviikko 23. helmikuuta 2011

Thorbjørn Egner: Satu hammaspeikoista

Norjankielisestä alkuteoksesta "Karius og Baktus", 1949, suomentanut Eeva-Liisa Manner, WSOY 1987

Riitta Niemistö


Satu hammaspeikoista on häpeämättömän opettavainen eikä yritäkään olla muuta. Tässä arvostelussa spoilaan ihan armotta, paljastan miten hammaspeikkojen käy.

maanantai 21. helmikuuta 2011

Linkkivinkki: Steambirds

Marko Ikäheimo


Viime päivinä on tullut käytettyä liikaakin vapaa-aikaa nettipeli Steambirdsin pelaamiseen. Perusidealtaan kyseessä on vuoropohjainen ilmataistelupeli. Tipahtaneet vihulaiset jättävät jälkeensä varusteita, josta saa sitten lisää varusteita entistä tehokkaampaan kurmottamiseen. Tehtävistä saa myös rahaa, jolla voi hankkia uusia lentokonemalleja. Eli ei sinällään mitään äärimmäisen mullistavaa.


perjantai 18. helmikuuta 2011

Fantasiaa, lastenkirjoja vai lasten fantasiaa

Riitta Niemistö


Yksi Tolkienin julkaistuista kirjeistä on osoitettu toimittajalle, joka pyysi häntä kirjoittamaan artikkelin siitä, millaista on kirjoittaa lapsille. Tolkien kieltäytyi kohteliaasti.Varsinaisen vastauksen lisäksi on säästynyt luonnos, jossa hän kertoi, ettei hän ole kirjoittanut tarinoitaan lapsille, vaan kaikille, joita tällaiset tarinat kiinnostavat. Luonnoksesta tuli lopulta varsin pitkä selostus siitä, miten lapsia ei pitäisi kohdella yhtenä massana. Lapsia on yhtä monenlaisia kuin aikuisia. Lapset ovat vain aikuisia kehittymättömämpiä.

torstai 17. helmikuuta 2011

The Prisoner - uudelleenkatselut, osa 3

Tämänkertainen jakso: A, B and C

Marko Ikäheimo


Tällä kertaa numero 2 on vähän hermostuneenpi tapaus. Melkein käy häntä sääliksi univaikeuksineen ja muutenkin reppanamaisine ulkoasuineen. Melkein, mutta ei loppujen lopuksi kuitenkaan. Numero 6:n alitajunnan tonkiminen unien kautta on sen luokan yksityisalueelle tunkeutuminen, että sitä ei vain tehdä.

Tuija Lehtinen: Koko, Konkka, Ronkka ja Rusina

Kuvitus: Elina Vanninen, Otava 1991

Riitta Niemistö


Koko, Konkka ja Ronkka ovat maalaishiiriä ja kovia seikkailemaan. Maalaistalon pihapiiri on vaarallinen, hiirien tiedetään silloin tällöin katoavan eikä sille vain voi mitään. Vaan mitä, kun sisarukset näkevät Rusinan, pikkusiskon ja koko perheen lemmikin, katoavan mummolassa kyläilleen pojan taskuun.

Tämä kirja oli minulle uusi ja tykkäsin tarinasta kovasti. Pojalle se taas osoittautui sen verran jännittäväksi, että piti käydä loppupuolelta kuvaa kurkkaamassa. Muuten olisi kirja pitänyt lukea yhdellä istumalla loppuun.

keskiviikko 16. helmikuuta 2011

Sherlock (2010 -)

Marko Ikäheimo


Aloin juuri kuuntelemaan Alkuperäisiä Sherlock Holmesin seikkailuja äänikirjoina. Vaikka Conan Doylen klassiset tarinat tunnetaan pääasiassa tieteellisen metodin tuomisesta lajityyppiin, ne ovat kuitenkin ennen kaikkea seikkailuja. Ensimmäisen tarinan hirvittävä mormonisalaliitto on vielä melko huvittava kehitelmä, mutta sen jälkeen meno tiukentuu merkittävästi. Jonkin verran dekkareitakin harrastaneena hämmästyin taas kerran siitä, miten moni klassinen juoni-idea näistä tarinoista löytyy. Osittain tämä hätkähdyttävä modernius jää (kieltämättä varsin viehättävän) ajankuvan varjoon.

Tätä mieltä olivat myös englantilaiset käsikirjoittaja/tuottajat Steven Moffat ja Mark Gatiss, jotka päättivät tuoda mestarisalapoliisin seikkailut tälle vuosituhannelle.

maanantai 14. helmikuuta 2011

Harry Potter ja kuoleman varjelukset - osa 1 (2010)

Marko Ikäheimo


Pääsimme nettipoliisin kanssa viimein katsomaan Harry Potter -elokuvien toiseksi viimeisen osan. Tai siis puolikkaan viimeisestä osasta, vai miten se nyt sitten lasketaankaan. Tarinaa tuskin tarvitsee paljonkaan Kalaksikukon lukijoille kerrata. Harryn maailma meni täysin pirstaleiksi edellisen osan lopussa ja nyt pitäisi epätoivoisesti löytää joku keino päästä Voldemortin kuolemattomuuden takaavista hirnyrkeistä eroon.

maanantai 7. helmikuuta 2011

Mari Mörö: Kärrykoti kullan kallis

Kuvitus: Christel Rönns, Tammi 2006

Riitta Niemistö


Päästäisperhe on menettänyt kotipesänsä, kun puimakone sen rikkoi syyskuun kolmastoista päivä. Väliaikainen pesä oli kurkkupurkissa, mutta se alkoi käydä talven lähestyessä ankeaksi ja pesänvälittäjänä toiminut kärppä, löysi perheelle paremman kodin auton peräkärrystä. Perheen lapset joutuvat vanhemmistaan eroon, kun kärry lähtee liikkeelle kesken syntymäpäiväjuhlien.

sunnuntai 6. helmikuuta 2011

Lukuvinkki: Muumikirjoista tarkistetut käännökset

Riitta Niemistö


Tove Jansson kirjoitti Muumipeikon ja Pyrstötähden sekä Muumipapan urotyöt 60-luvulla osittain uusiksi sekä teki pienempiä muutoksia Taikurin hattuun. Tästä syystä Muumipeikon ja Pyrstötähden sekä Muumipapan urotöiden nimi muuttui: vanhat nimet olivat Kometjakten ja Muminnpappans bravader, uudet Kometen kommer ja Muminpappans memoarer. Tekstien lisäksi Tove Jansson päivitti osan kuvista, jätti muutaman vanhan kuvan pois ja piirsi kokonaan uusia kuvia. Laila Järvisen suomennokset ovat perustuneet alkuperäisiin versioihin.

Viime vuonna on näemmä viimeinkin julkaistu uudempiin versioihin perustuneet Päivi Kivelän käännökset ja hän on samassa yhteydessä muidenkin Muumikirjojen käännökset tarkistanut. Uudet käännökset tunnistaa siitä, että kirjan kansikuvassa on kullanvärinen kehys. Muumilaakson marraskuun on alunperin kääntänyt Kaarina Helakisa, muut siis Laila Järvinen.

perjantai 4. helmikuuta 2011

Linkkivinkki: Hanzi Smatter

Marko Ikäheimo


Tässä linkkivinkissä ei ehkä ole kovin paljon scifiä, mutta fantasiaa löytyy siitäkin edestä.

Japanissa voi tulla vastaan t-paitoja: "Mentally Ill Health Club", mutta toimii se toiseenkin suuntaan. Hanzi Smatter -sivusto on omistettu kiinalaisten ja japanilaisten kirjainmerkkien väärinkäyttön länsimaisessa kulttuurissa. Pääasiassa postaukset ovat ihmisten lähettämiä kuvia omista tatuoinneistaan. Ilmeisesti kiinaan eri murteita ja japaniakin aika hyvin osaavat kommentoijat löytävät niistä hyvin monenlaisia merkityksiä, ja lopputulos on usein aivan hervoton. Sivuston opetus voisi hyvinkin olla, että kannattaisi ehkä etukäteen tarkistaa, mitä aikoo nahkaansa pysyvästi tatuoittaa.

Oma suosikkini henkilö, jonka niskassa lukee kiinalaisilla merkeillä "lusikka".

keskiviikko 2. helmikuuta 2011

Pääkirjoitus: Henkseleiden paukutusta

Marko Ikäheimo


Nämä pääkirjoitukset näyttävät koostuvan pääasiassa omakehusta, mutta tällä(kin) kertaa siihen on aihetta. Atorox-palkinnon järjestäjät ovat listanneet kaikki viime vuonna julkaistut suomalaiset scifi- ja fantasianovellit. Mukaan on kelpuutettu myös Kalaksikukossa ilmestyneet novellit. Syy sille, miksi Kalaksikukko kutsuu itseään lehdeksi eikä ryhmäblogiksi on juuri julkaisemamme novellit. Mukavaa, että meidän työmme saa tälläkin tavalla hieman tunnustusta.