Näytetään tekstit, joissa on tunniste Nalle Puh. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste Nalle Puh. Näytä kaikki tekstit

sunnuntai 19. joulukuuta 2010

Walt Disney: Nalle Puh (1977)

Riitta Niemistö


Olen ostanut Nalle Puhin jo vuosia sitten Lontoosta VHS-kasettina. Ajatus suomeksi puhutusta tuntui suorastaan kammottavalta. Kun Nalle Puh oli luettu, päätin näyttää elokuvan pian viisi vuotta täyttävälle pojalle ja tulkata kriittiset osat puheesta. Hyvin poika elokuvaa seurasi; vasta loppupuolella kiinnostus herpaantui.

Nykyään lastenosastoilta löytyy paljonkin Nalle Puh -DVD:itä, mutta tätä klassikkoelokuvaa en ollut nähnyt. Siksi en uskaltanut pojalle suomeksipuhuttua luvata, mutta kun sitten sellainen löytyi, niin pojan silmät alkoivat loistaa. Suomeksi puhuttu jaksettiin katsoa alusta loppuun. Ei tuo Pekka Lehtosaaren ohjaus yhtään hassumpi ole, vaikkei se alkuperäisille äänille pärjääkään.

maanantai 25. lokakuuta 2010

A. A. Milne: Nalle Puhin kootut kertomukset

Nalle Puh
Nalle Puh rakentaa talon
Kuvittanut E.H.Shepard


Riitta Niemistö


Nalle Puhista on kaksi suomennosta, vanhempi Anna Talaskiven ja Yrjö Jylhän käännös sekä uudempi Kersti Juvan ja Panu Pekkasen käännös. Vanhempi käännös on minulle kovasti rakas, Yrjö Jylhän runoissa rallatellaan "Rimpati, rimpati, rimpati, rei" ja Anna Talaskiven Nalle Puhin hunajapurnukoissa lukee "hinajaa".

Mutta sitten taas. Vanhasta suomennoksesta puuttuu esipuhe ja Kersti Juvan käännös seuraa paremmin alkutekstiä, on vielä tarkistettukin 2000-luvulla. Käännös on joka tapauksessa tulkinta alkuteoksesta ja luulisi sitä Sormusten herran kääntäjien selviävän myös Nalle Puhista. Tältä pohjalta päädyin ostamaan uudemman käännöksen ja lukemaan sen pojallemme. Sitä paitsi tarjolla oli painos, jossa oli ensimmäisen osan esipuheen ja toisen osan vastapuheen lisäksi kirjailijan ja kuvittajan esittely, kuvituksena paitsi värikuvat myös lyijykynäluonnoksia. Nelivuotiaalle on kiva lukea sellaista kirjaa, jonka lähes jokaisella aukeamalla on kuva.